The Textbook Project

Languages

Each translation is reviewed for legal accuracy, clarity, and idiomatic expression. The aim is not merely to reproduce the original wording, but to make the argument work fully in each language.

The International Law Textbook is conceived as a multilingual project.

Translations are curated rather than generated as simple textual equivalents. Each edition is reviewed for legal accuracy, conceptual fidelity, readability, and natural expression in the target language.

Read the textbookTranslation policySuggest a translation